FACEBOOK...

Komentowane artykuły...

Kuba Michalski w kęckiej bibliotece

Popołudnie 25 maja, należało do miłośników poezji śpiewanej Cohena i polskich klasyków, w wykonaniu Kuby Michalskiego - kompozytora, wokalisty i gitarzysty. Motywem przewodnim koncertu był czarujący świat ballad Leonarda Cohena.

O tym, z jaką niezwykłą siłą ekspresji oddziałuje na nas polska poezja śpiewana i muzyka słynnego kanadyjskiego barda  przekonaliśmy się, słuchając naszego gościa.

Na wstępie, ku zaskoczeniu publiczności, artysta zaprosił do posłuchania najpiękniejszej dziękczynnej modlitwy, wg własnej kompozycji - „Pieśni XXV” Jana Kochanowskiego. Kolejnym utworem była ballada Adama Mickiewicza „Lilije”, ze słynnym pierwszym wersem „Zbrodnia to niesłychana, pani zabija pana…”.

Niejako dla odmiany, albo dla przeciwwagi – artysta wyśpiewuje pięć ballad z repertuaru Cohena:  „Zuzanna”, "Diamenty w kopalni”, „Słynny niebieski prochowiec” i „Jedno z nas nie może się mylić” oraz super hit „Hallelujah”. Utwory te są ponadczasowe i absolutnie wszechświatowe. Poruszają tematykę zarówno społeczną, jak i mistyczną, egzystencjalną oraz miłosną.

Muzyk ponownie wracając do klasyków polskich urozmaica swój repertuar doskonałymi interpretacjami wierszy: „Dziewczyną” Bolesława Leśmiana, „Deszczem jesiennym” Leopolda Staffa oraz „Lokomotywą”  Juliana Tuwima.

Spotkanie zakończyliśmy dwiema – zdaniem piosenkarza - najpiękniejszymi piosenkami Cohena. Pierwsza to: „Zatańczmy tego walca” do słów Federico Garcia Lorci –wiersza niezwykłego, gdzie prawie każdy wers przywołuje własne obrazy i nabiera szczególnego znaczenia. I ten, jedyny w swoim rodzaju utwór  „Tańcz mnie po miłości kres” ! Przepięknie skomponowana całość ! Gdzie taniec, to chwila zapomnienia, która w nas duszę odmienia…

Swój występ Kuba podsumował śpiewając utwór naszego polskiego barda Jacka Kaczmarskiego – „Mury”, piosenką - hymnem „Solidarności” i symbolem walki z reżimem.

 "Nie wiem, co to poezja, nie wiem, po co i na co... Wiem, że czasami ludzie czytają wiersze i płaczą...." /Władysław Broniewski/

Wszystkie oryginalne angielskie teksty, są tłumaczeniem na język polski przez Macieja Zembatego.

Komentarze

Tutaj możesz zostawić komentarz aby to zrobić musisz być zalogowany. Możesz to zrobić tutaj...